a shadow with a shadow to shadow

In the south是New Yorker上面的一篇小说,关于两个老人的生活,Senior and Junior。人的一生,年轻的时候总是鲜活的,然后慢慢老去,慢慢淡出他人的生活和视野,终于变成年轻一代人眼里若有若无的影子。哪天影子消散,对年轻人来说,也是无足轻重的,如同一束光线里的轻尘,无规律地上升沉降。这篇小说里,死去的Junior是幸运的,因为Senior还记得他。文中Senior有一段话,异常动人。

Afterward, Senior regretted that he had not spoken. “He was my shadow,” he said to the woman with the wooden leg, “and I was his. Two shadows, each shadowing the other, to that we were reduced, that is so. The old move through the world of the young like shades, unseen, of no concern. But the shadows see each other and know who they are. So it was with us. We knew, let me say this, who we were. And now I am a shadow without a shadow to shadow. He who knew me knows nothing now, and therefore I am not known. What else, woman, is death?”

他是我的影子;我是他的。两个影子,互相追随,直到我们消失——所谓一生,如此而已。我们走过这个世界,被人忽视,被人遗忘,像两个影子。但是影子望着相互,明了对方。并因为那种对对方的懂得,而照见自身。现在我变成了一个没有影子来追随的影子。那个曾经明了我的人,长眠地下,从此对这个世界一无所知。是以,再也没人明白我;而我自己,再也没法通过他而明白自己。那么,告诉我,这种迷失,和死亡有什么两样?

a shadow with a shadow to shadow,听上去有苍凉的味道,却伏着人生的欢喜:像是说着这样两个人,心有灵犀——话出我口,直入他心,从此省却种种多余烦杂的解释和顾忌。

人生最大的快乐也不过如是
所谓醉生梦死
大概就是这个意思

所谓天意就是这个意思

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  

  

  

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据

web
analytics Map